セーフラネット

熊本市セーフラネットシステム

【外国人】Tips on Rented Housing

old_m1_p1_01Due to cultural differences and living habits between Japan and other countries,you may face some housing troubles during your stay in Japan.The following tips should be a good reference for most of your housing-related questions.
文化や生活習慣の違いから、住まいに関するトラブルが発生することがあります。住まいを探したり、入居する際の注意点をまとめました。

old_m1_p1_01Go to a real-estate agency directly in the area you would like to reside. You can also search for rental housing information on the internet. Another good way is to ask a foreign resident who has lived in rented housing either about housing information or to introduce you to a real-estate agency that they may know of.Further,consulting with the information desk at Kumamoto City International Center can’t hurt. In case you have difficulty communicating in Japanese at a real-estate agency,your bilingual friend or acquaintance may accompany you as an interpreter.
賃貸物件を探したい場合は、不動産会社に直接訪ねるほか、インターネットで検索する、すでに賃貸物件に入居している外国人に不動産情報の探し方を教えてもらったり、不動産会社を紹介してもらったりするなどの方法があります。国際交流会館の相談窓口に尋ねることも有効な方法の一つです。日本語が話せない場合は、通訳してくれる友人や知人などに同伴してもらいましょう。

old_m1_p1_01To rent a habitation in Japan,a leasing contract must be drawn up and basically concluded in Japanese. You should read the contract thoroughly and ask for clarifications if there are any unclear matters. That’s、why it is good to prepare an English translation to the standard Japanese form of your leasing contract for your own reference.The contract is commonly concluded with a seal stamp in Japan,but only non-native residents may use their signature instead.
賃貸契約書は原則として日本語の契約書を使用します。内容を十分に確認し、分からないことは確認するようにしましょう。その際、賃貸住宅標準契約書の外国語翻訳を参考にするという方法もありますc日本では記名押印が一般的ですが、署名(サイン)だけでも同じ効力があります。

old_m1_p1_01There are possible cases for foreign residents to rent housing without a joint guarantor.You can consult with your real-estate agency.
連帯保証人がいない外国人でも、賃貸契約が可能になる場合があります。不動産会社に相談してみましょう。
It is usual to pay a `common area fee’ separately from monthly rent in Japan for building maintenance costs,includingig: electricity,water supply,cleaning and so on.
日本では、共用部分の光熱費、上下水道の使用料、共用部の清掃などに充てるため、家賃とは別に共益費として支払うのが一般的です。

old_m1_p1_01Upon moving into a community residence,it is customary in Japan to greet the tenants who live next door as well as on the floors directly above and below your apartment.Make sure you keep the rules of your community residence,including:garbage collection,noise ordinances, treatment of public spaces,and so on. There are some unique rules specific to Japan;you can confirm these in your leasing contract.
共同住宅に入居が決まったら、日本では、両隣と上下階の入居者に挨拶する習慣があります。また、ゴミ出しの方法や生活騒音、共用部分に私物を置かないなどのルールを守るようにしましょう。
日本ならではのルー
ルが分からない場合
は、契約締結時に確
認しましょう。

old_m1_p1_01Your leasing contract may be cancelled if you sublease your housing with-out getting permission from your landlord and/or real estate agency be forehand.
大家さんや不動産会社の承諾を得ないで、無断では部屋を他人に貸すと、賃貸借契約を解除される恐れがあります。

old_m1_p1_01Because of cultural differences surrounding rental housing in Japan and China, it ls not rare for Chinese residents to get into disputes in Japan.China does not commonly have the terrns of`key rnoney’and`security deposit’in rental housing contracts.Fees corresponding to key rlloney are known as`handing charges’in China. Key money amounts are unilaterally fixed by real-estate agencies in Japan,but the amount of such corresponding fees are often decided by the renterin China. Security deposits and necessary repair fees for example ,are not needed in China because such repairs are the private responsibility of the new tenants who move in but not real-estate
agencies/landlords.
Also in China,tenants who move out may often turn over the rental housing to others without notifying real-estate agencies. Thus,it is not rare for the registered names on leasing contracts to be those of the previous tenants’ .So when rental housing contracts are maade with non‐ Japanese,it is important to be aware of the cultural differences among countries and make sure all parties keep abreast of the contract terms and conditions specific to Japan.

日本と中国では、不動産に対する文化や取引における仕組みが大きく異なるため、 トラブルが発生することが少なくありません。一般に中国には、敷金・礼金というシステムはありません。礼金と同じ性格の目的のものは手数料と呼ばれます。礼金だと、お礼をする方が金額を決めるものという考え方だからです。また、基本的に居住する人が部屋をリフォームするので、敷金という考え方もありません。引つ越す場合は、不動産会社に渡すより、知人に譲る場合がほとんど。名義はそのままで別人が居住しているというケースも少なくないそうですcこのような文化の違いを理解して不動産賃貸契約前にしっかり確認することが大切です